Приглашаем к обсуждению. Несколько слов о терминологии
2022-07-12 10:41:09, Рубрики:
ФИЛАТЕЛИЯ,
ФИЛАТЕЛИЯ.РУ
«Всё течёт, всё меняется» — античный фразеологизм. Его буквальное значение — «всё движется». Но в современном мире это движение иногда бывает фатальным: меняются ценности, канут в Лету привычные и дорогие сердцу вещи, традиции и даже слова.
Андрей Петрович Дьяченко предлагает обсудить такие изменения и возможность создания Словаря филателистического жаргона.
* * *
Недавно автор этих строк с чувством глубокого недоумения обнаружил на сайте, торгующем филателистическими товарами, термин КНИГА-АЛЬБОМ и сразу понял, что мы на грани отказа от хорошего французского слова КЛЯССЕР.
Лет тридцать назад кануло в лету красивое слово КЛЕЙНБОГЕН, которое когда-то знали школьники-филателисты, и вот теперь кому-то не дает покоя, что в английском языке кляссер называется STAMP BOOK, вот и возникла калька КНИГА-АЛЬБОМ.
Но слово КНИГА-АЛЬБОМ звучит несколько нелепо, так как в основе любого альбома лежит книжный блок. Да и предложение ПОМЕСТИЛ МАРКИ В КНИГУ звучит странно, в то время как английское I PUT MY STAMPS INTO THE BOOK автоматически подразумевает наличие кляссера, а не традиционной печатной книги и не альбом для наклеивания марок.
Иногда иностранное звучание некоторых терминов придает нашему увлечению какую-то дополнительную романтику. Не следует отказываться от красивых слов ТЕТ-БЕШ, КУШЕ, КЛЕЙНБОГЕН, КЛЕММ-ТАШ.
Например, слово БУКЛЕТ в филателистическом значении ещё не добралось до словарей. В 1990-е годы частные издатели вклеивали марки или фрагменты марочных листов в напечатанные частным образом обложки (иногда весьма красивые). Эти выпуски нельзя было назвать официальными, они были сувенирами. Но кое-кто стал называть их буклетами и даже предложил… включать в каталоги.
Страсти накалились. Филателисты–хронологи возмутились и стали демонстративно искать в толковых словарях слово буклет и доказывать, что сувенирные книжечки – это туфта, если в них нет специально напечатанных буклетных листов. Было даже предложено слово туфтология – изучение неофициальных выпусков. Марки, вклеенные в обложки, потом эволюционировали в сувенирные наборы, и страсти улеглись.
Кстати, в толковых словарях нет помет типа филателист. Или филат. Если бы такие пометы были, например БЛОК техн. БЛОК полигр. БЛОК филат. …, нам было бы легче ориентироваться в мире терминологии и отличать своё от чужого. Хочу предложить для БУКЛЕТА марок красивое французское слово КАРНЕ. В русском языке оно обозначает бальную книжечку, в которую красавицы вписывали, кому какой танец обещали. Кажется, кто-то из журналистов уже предлагал перенять это слово. И тогда филателист, коллекционирующий марки в буклетах, назывался бы карнетист. Звучит красиво!!!
С исконно русскими словами тоже не всё гладко. Например, филателисты путают понятие ПОЛОСКА и СЦЕПКА. Не закрепилось в словарях понятие МАРКИ С ОБЩИМ ФОНОМ. Нет обозначения для марки, формат которой вытянут по горизонтали. А ведь в иностранных языках такие марки называются панорамами.
Хорошо помню, что когда вышло филателистическое руководство Я.Озолиня (кстати, довольно интересная книга), критики нашли там слово БИРКА в значении ПОЧТОВАЯ НАКЛЕЙКА. Автор получил нагоняй. Ведь филателисты трепетно воспринимали любые терминологические новшества. Помню такие дискуссии: Что считать блоком? Что считать стандартной маркой? Что называть разновидностью? Коллекционеры жаждали точности в терминологии и охотно вступали в дискуссии.
Я узнал, что наряду с понятием ДОМАРОЧНЫЙ ПЕРИОД некоторые авторы стали использовать в том же самом значении словосочетание ДОФИЛАТЕЛИСТИЧЕСКИЙ ПЕРИОД. Но ведь сначала появились марки и уж потом филателия, а это значит, что это разные периоды.
Иными словами, сейчас в области терминологии почти что анархия. Например, я узнал, что у филокартистов есть слово БЕЛЕГИ. Скажем, продаю отдельные открытки и белеги. Но по-немецки Beleg – это набор. Значит ли это, что мы прощаемся со словосочетанием набор открыток?
И наконец, нам позарез нужен словарь филателистического жаргона. Лимонка, зеленый блок, десятая марка (совсем забытый термин), Циолковский с надпечаткой, Леваневский с перевернутой надпечаткой, голубой Маврикий, Саксонская тройка, черная единица, тифлисская уника, базельская голубка, желтая собака – все эти слова и словосочетания давно пора обобщить и истолковать для юных коллекционеров.
Эта заметка публикуется в порядке дискуссии и автор будет благодарен за любые мнения и за возможный обмен опытом.
А.П. Дьяченко, филателист
Член Союза Учёных Санкт-Петербурга,
Член Ассоциации Искусствоведов (AIC)